angels mourn that no soul crosses-over the path to the other side, Is.33 — but now some do: causing to rise-up IEUE —

angels mourn that no soul crosses-over the path to the other side,
Is.33 — but now some do: causing to rise-up IEUE —

is 33

1
woe ! one-devastating and·you not being-devastated and·one-being-treacherous and·not they-are-treacherous in·him as·to-ccome-to-end-of·you one-devastating you-shall-be-devastated as·to-culminate-of·you to·to-be-treacherous-of they-shall-be-treacherous in·you
Woe to thee that spoilest, and thou [wast] not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; [and] when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee
line,
“woe ! / to the one (Õn) devastating / andbut you / (are) nót / being devastated /, andas the one being treacherous / andbut nót / they are being treacherous / into him /; asyet toby to come your end / (being) the one devastating: / (because) you shall be devastated /, asby to terminate you / tofor to be treacherous /, they shall be treacherous / inupon you /;

2
ieue Yahweh be-gracious-you·us ! to·you we-are-expectant become-you ! arm-of·them to·the·mornings indeed salvation-of·us in·time-of distress
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble
context:
used word -aph also as ‘nostril’; glyph FT’ “hand of he-eden”; the strength being ‘the mornings’, because the realm will have changed back to be eden’s;
line, said by Watercourse,
“IEUE / be gracious you (to) us ! /, we are – expectant – toof you /; become-you ! / their (adamite-souls) arm (strength) / toas the eden-mornings /, indeed (by the nostril) – (being) the salvation of us / in the time of / trouble /:

3-4
from·sound-of clamor they-wander peoples from·exaltation-of·you they-are-scattered nations and·he-is-gathered loot-of·you gathering-of the·beetle as·prowling-of arching-caterpillars one-prowling in·him
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them

  • – ‘tumult’, H1995 hamon ‘sound, rush, murmur (made by a multitude)’,
  • – ‘caterpillar’, H2625 chas-il, said ‘kind of grashopper’; in Joel 2 page we had two types, but interlinear uses here ‘beetle’, which makes much more sense; chasal ‘consume (devour)’ 1x; chas-ah ‘refuge, protection’ 37x, chas-uth ‘shelter (of pharaoh)’ 1x,
  • – ‘to and fro’, H 4944 mashshaq ‘to and fro’ 1x, said from shaqaq ‘rush’ but vague; mesheq ‘steward’ 1x, [glyph MESQT ‘bull’s skin’ as veil ?] 4945 mashq-eh, the “cupbearer” imprisoned with Joseph, see egyptian term ? mishqa ‘deep (waters)’ Ez.34, so dimension-related;
  • – ‘locust’, H1357 geb ‘locust’ 1x, 1361 gab-ahh ‘proud, high’ 34x, (to -gbr mastery), but 2284 cha-gab is locusts, 5x;

line context:

  • – caterpillar and locusts can never be a attribute comparing IEUE with; these both have a total Opposite nature, its like saying “my baby-boy has gorgious formed hands just like Shrek”;

Kheper and Geb context:
the line with Kheper is admissable – as all the stolen treasures from the eden-gate; last line is a proposal, because the used roots are very Vague —the syntax would require similar subject as Kheper, and the theme needs be related,
line,
“fromat the sound of / the multitude (of the arriving adamite-souls) / they – the (matrix-) people – flee /, fromby you (IEUE) being on high (at new-root) / the nations (of horus-spirits) / are scattered /; andfor your – booty – (as) the things gathered together – (by) the beetle (Kheper) – is (being) gathered /, as the supporting (dimensional-veils) of / the proud doubled-land Geb / the one supporting / infor him /; (?)

5-6
being-nimpregnable ieue that one-tabernacling height he-fills tziun judgment and·righteousness and·he-becomes faithfulness-of times-of·you safeguard-of salvations wisdom-of and·knowledge fear-of ieue she treasure-of·him
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, [and] strength of salvation: the fear of the LORD [is] his treasure
heights context:
they made their new-root-region (new-hand) above eden, (rum from Raamah, Isis), and though all their contents are removed fróm that area, as booty, line 4 previously, for some reason that region itself, as location, cannot be un-done (during the interval), so it is required to be “higher up as the new-root”, word used as -segeb (above Geb ?); compare the strange lampstand which is needed during the interval (diagrams),
height in chapter context: there is a correlation between “IEUE being at that high place”, and “the call to the (few) adamite-souls who will ascend to that high place”, almost as if IEUE cán be that high place: after those souls (being made) to táke it; (read: by understanding the situation, and declaring so), as if “the understanding by (a few) adamite-souls is the legal for IEUE to rise up”. Yes the concept seems strange — but why the call ‘to go up’ then..?, akin to the call “who will close the gate for me ?” we saw in other pages; please compare next lines about “the (few) adamite-souls encamping on high”;
context:
we needed to change the “that” into “as”, to make out the difference;
note the awe being “she”;
line,
“IEUE – (being) (at) the exalted height / thatas / the one encamping / (óver) the height (their new-root) /, he fills / tsiun / (with) judgment (VaV) / and righteousness /; and it becomes (to pass) / your (adamite souls’) times of / trust / (being) the security of / the salvations /, and – the wisdom of – discernment – (of) the awe of / IEUE /, (being) she – his treasure /;

7-8
behold ! lion-subjector-of·them they-cry outside messengers-of peace bitterly they-are-lamenting they-are-desolated highways he-ceased one-passing-of path he-annulled covenant he-rejected cities not he-accounted mortal
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man

  • – ‘valiant ones’, H691 erel ‘brave’ 1x; but context makes no Sense – term must be negative, as per interlinear; 741 ariel ‘altar-heart’ (new-hand Ariel, as their new-root, see page); ari ‘lion’ 78x; etc;
  • – ‘highways’, H2351 chuts ‘outside, without, streets etc’ (ts-term),
  • – ‘waste’, H7673 shabath ‘rest, cease’,

returning to the present situation, context:
first lines are alright – the angels weep over the important path, which is “the path to cross-over to the eden rest (shabath)”, which no adamite-soul until now was going at; last line is Tricky: it is said from the angels’ POV, we can only take it is “the path is empty – becáuse the soul (as mortal) never considered”; the “cities” usually matrix, perhaps “not believing Õn’s reality”..?
line,
“behold ! /, they – the angels of – (eden-) peace – cry – bitterly – (because of) / +
the lion (matrix-rule) – (of) the other dimensional side – (being) the subjector of them (souls) /; they are lamenting: / the highways – are desolated /, it is resting (empty) – the path – (for) the one (adamite-soul) passing over (it) (to dimensional side) /, he (adamite-soul) broke / the covenant (eden’s) /, he despised / the cities (matrix) /, +
(for) nót / he – the mortal (man) – (has) pondered (these things)“/; (?)

9
he-is-mournful she-is-enfeebled land he-is-abashed Lebanon he-withers he-became the·Sharon as·the·gorge and·one-shaking Bashan and·Carmel
The earth mourneth [and] languisheth: Lebanon is ashamed [and] hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off [their fruits]

  • – ‘sharon’, H8289 sharon; shiryon ‘harness, body armour’ 9x (but not of Jehojakim, other term used); sher-ah ‘bracelets’ 1x, 8270 shor ‘umbilical cord’ 2x; Sharon also ‘pastureland’, region of raised cord of words ? shera ‘loosened’, fitting the cord theme,

turning-line context:
if previous line is correct, then the “he (is mournful)” is the adamite-soul; next line 10 can be the resúlt of this “waking up of that soul”; we are however not 100% sure about the Sharon, Lebanon and Carmel context here, we’d need to do Is. 35, since all three are addressed there, as well; but here it appears that Bashan is the one vampiring upon those three (where ‘the excellency of all three will be given to the eden-land’ in Is. 35);
line,
(but now?) he (that soul) is mournful / (that) she – the (eden-) land – is fading away /, (and?) he is ashamed – Lebanon (‘white’) – he withers away /, (that) he – the Sharon (cord of words region?) – became – as the plain (of darkness) /, and – Bashan (pillars of boat, M-realm) – andas – the one shaking-off – Carmel (fruits of undirected-feminine) /;

10-11
now I-shall-arise he-is-saying ieue now I-shall-be-exalted now I-shall-be-lifted-up you-shall-be-pregnant chaff you-shall-generate straw spirit-of·you fire she-shall-devour·you
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, [as] fire, shall devour you

  • – ‘conceive’, H2029 har-ah ‘to conceive’; why root -har ‘mountain’..?
  • – ‘stubble’, H7179 qash ‘straw’ 17x; qash-ah ‘stubborn, fierce’,

context:
the follow-up on previous line makes Sense now;
line,
“now / I shall arise (on high) /, he – IEUE – is saying /, now / I shall be at the heights (of new-root) /, now / I shall be lifting up myself (óver the new-root) /; you (root) shall conceive / chaff (ugly physicality) /, you shall bring forth / straw (physicality of harsh nature) /, your (own) spirit (-consciousness) – (being) she – the fire – devour(ing) you /;

12-13
and·they-become peoples burnings-of lime thorns ones-being-grubbed-up in·the·fire they-shall-be-ravaged hear-you ! far-away-ones which I-did and·know-you ! near-ones mastery-of·me
And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire Hear, ye [that are] far off, what I have done; and, ye [that are] near, acknowledge my might

  • – ‘burnings’,H4955 misraph-ah, ‘burnings’ 2x; related to spices ? Jer.34 unclear; we can only imagine some “burnt, smoking figurine of lime”,

line context:
compared to next line 14, this will happen (to them) “while the adamite-soul ascends there”, which is the reason they (spirits) are “afraid that adamite-souls search the gate”; the “mastery” does fit to the “spirits”, but unclear why it’s used here; certainly not “of me”,
line,
“and they – the peoples (of Õn) – become / burned – lime (mixture; as Geb is) /, (as) the thorns / being cut off / they shall be burned – inby the fire /; hear-you ! / (you) far-away ones (adamite-souls on earth) / (that) which / I did /, and know-you ! / (you) near-ones (spirits) / the mastery (sorcery of giants) by me /;

14
they-are-afraid in·tsiun sinful-ones she-holds quivering polluted-ones who? he-shall-sojourn to·us fire-of one-devouring who? he-shall-sojourn לָ נוּ l·nu to·us glowings-of eon
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

  • – ‘sinners’, H2400 chatta ‘sinners’ (related to Amalekites as dead-bodies KHAT?), ultimate from cha ‘life’,”no eden-life”,
  • – ‘surprised (holds)’, H270 ach-az, ‘caught, grasp, take hold, acquire’,
  • – ‘burnings’, H4168 moqed ‘hearth’ 2x; from yaqad ‘a burning (mass), heat’, moged-ah ‘hearth’ 1x; yaqad+ma, unclear root;

line context:

  • – we had several times now the “who” question – “who will close the gate” etc; then the question here is the same directed to present adamite-souls; implying álso that their (the spirits’) position is very weakened by now; compare the “to sojourn to find the gate” is said to Judah in Gen. 49 (page, page, page, page),
  • – therefore the “us” is exclusively intended as IEUE and Watercourse, or it would have written “among-us” or similar,

line,
“they – the sinful ones (spirits) (no eden-life) – inupon tsiun (eden-mountain) – are afraid /, she (tsiun) takes hold upon / the quivering / polluted ones (spirits) /; who / (is) he (the person who) shall sojourn (travel) / to Us / (being) the devouring – fire? /, (and) who / (is) he (the person who) shall sojourn (as Judah to gate) / to Us / (being) the forever / hearth? /; +

15
one-going righteousnesses and·one-speaking equities one-rejecting in·gain-of extortions one-shaking palms-of·him from·to-uphold-of in·the·bribe one-contracting ear-of·him from·to-hear-of bloods and·one-sealing-down eyes-of·him from·to-see-of in·evil
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil

  • – ‘shaketh’, H5287 naar ‘shake, shake-off’,
  • – ‘bribe’, H7810 shochad, shach-ah ‘swim’ 3x; shach-at ‘slaughtered’ 81x, the root seems to be SHÃ “slaughtered lights of eden-willpower”, as bribe?

line context:
this is about “the person (the adamite-souls)” who go search for the gate: it does not say “that these souls are perfect” — far from that; but that they trý: the given examples must relate to “today’s Traps” for the adamite-soul, we have tried to add a context to the used expressions, keeping in mind that the word used for “evil” (last line) is -ra, remembering us of Nasa; the “extortions” perhaps as “emotional-spiritual Blackmail”, as this country israel Hoax; but please see it is but an attempt to provide context,
line,
“(it) (is) the one going / (in) righteousness /, andas the one speaking (in the right direction) / upright /, the one rejecting / inas the gain of / extortions (emotional hoaxes as this ‘israel-land’?) /, the one shaking-off / his handpalms (kph) / from to uphold / inas the bribe (wanting earthly power?) /, the one closing / his ear / from to hear of / blood (-shed) (MSM fake-news?) /, and the one shutting / his eyes / fromfor to see / inas the evil (solarplane reality?) /; +

16
he heights he-shall-tabernacle fastnesses-of crags impregnable-retreat-of·him bread-of·him one-being-given waters-of·him ones-being-assured
He shall dwell on high: his place of defence [shall be] the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters [shall be] sure

  • – ‘munitions (fastnesses)’, H 4679 metsad, ‘stronghold’, me+tsad? from -tsud ‘to hunt’ (ts-term);
  • – ‘rocks’, H5553 sela, the rock as Oreb, Horus’ tile, here the -im as “double”, not multiple,
  • – H4869 misgab ‘stronghold’, from -sagab ‘high, exalted’,

line context:
word used is -rum, integral part of Raamah, as “(Isis, new-adamite-throne) on high”; the “encamping” envisioned as “taking legal position, there”; the “bread and waters” likely as “being given understanding of the concepts”,
but we leave that open for now,
line,
(and then) he (this person) / (he) shall encamp / (on) the doubled-heights (at their new-adamite-throne Isis), / (being) the (captured) stronghold of – the doubled horus rock – (as) his (legal!) stronghold /, his (this person’s) bread – being given – (and) his waters – being assured /;

17-18-19
king in·loveliness-of·him they-shall-perceive eyes-of·you they-shall-see land-of afar-ones:: heart-of·you he-shall-soliloquize dread where? one-being-scribe where? one-weighing where? one-being-scribe the·towers:: people not you-shall-see people deep-ones-of lip from·to-hear-of one-being-derided-of tongue there-is-no understanding
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers? Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, [that thou canst] not understand

  • – ‘receiver (weighing)’, H5608 saphar ‘to count, recount, relate’, show-forth, reckon, speak-out, recount, speak out, (calculate), declare, speak, etc” 161x; immediately related to “book (scripture)” and sephar+d; we used “relating context”,

RPT’s credibility context:
we never know where any sentence is heading to, when translating them: for us, every sentence is a Mystery, which can go end end-up any direction — yet the final form over and over again confirms the main concept, and you can see we didn’t bend nor Twist a concept as “saphar” within the line; the line declaring “that a scribe is needed”: read, “someone reading what the text sáys”;
line,
your (as the person in previous line!) eyes – shall perceive – the king (eden gate) – in loveliness of him /, (and) they shall see / the land of / the afar ones /, your heart / it shall meditate / terror (cherish awful thoughts): / (because) where / (is) the one being the scribe? /, (and) where / (is) the one relating the context? /; where / (is) the one being the scribe / (over) the double-towers (Djed?) / (of) the – impudent – people (Õn)? /, nót / you shall see / deep-lipped -people (themes the adamite-souls talk about on earth) /, +
from to hear of – the foreign – tongue (using earth’s language) / (that) the eye (cherub-wheel) – (is) the understanding /;

20
perceive-you! tziun town-of appointment-of·us eyes-of·you they-shall-see Jerusalem homestead tranquil tent no he-shall-be-shunted no he-shall-be-shifted pegs-of·him to·permanence and·all-of lines-of·him no they-shall-be-pulled-away
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle [that] shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken

  • – H3489 yathed ‘pegs’; we had once the matrix-branch which will be made into a simple peg for to hang utensils upon (Ez.15, page); unclear root;

line,
perceive-you! / tsiun /, (being) thecity (qrth) of – our appointment (sic) /, they (your eyes) shall see / (real-) jerusalem (eden place of earth) /, the tranquil – habitation /, (being) the tabernacle / nó / it shall be shunted /, (and) nó / it shall be shifted /; it’s pegs / tofor permanence / and all of / it’s lines / nó / they shall be pulled away /;

21
but rather there noble-one ieue to·us place-of streams waterways broad-ones-of sides no she-shall-go in·him ship-of rower and·boat noble not he-shall-cross·him
But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby

  • – H117 addir ‘majestic, mighty, nobles’, but matrix-term; storm-god Adar; book gates 1 Akk. adâry ‘to be dark, dark, gloom’;

line,
“but / ratherinstead of / therewhere (is) -the mighty (matrix-darkness) /, IEUE / (being) to us / the place of / streams /, (being) the broad – waterways / (inbetween which’) (two) sides / no – she – the rowing – ship – shall go – in it /, and the – mighty (matrix-gloom) – boat – nót – (it) shall pass over him (the waterway) (to dimensional side) /;

22
that ieue one-judging-of·us ieue one-making-statute-of·us ieue king-of·us he he-shall-save·us
For the LORD [is] our judge, the LORD [is] our lawgiver, the LORD [is] our king; he will save us
line,
“thatbecause / IEUE / (being) the one judging us /, IEUE / (being) the one making our laws (VaV-sceptre) /, (and) IEUE / the king of us / he / shall rescue us /;

23
they-are-abandoned lines-of·you no they-shall-hold-fast base-of mast-of·them no they-spread banner then he-is-apportioned further loot increasingly lame-ones they-plunder plunder
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey

  • – ‘tacklings’, H2256 chebel ‘bands, cord, region’, -chob ‘bosom’ 1x, cheb+el, chaba ‘hidden’ 33x [Geb?], chab-ah ‘hide’ 5x;
  • – H8650 toren ‘mast, beacon, pole’ 3x, perh. -oren ‘fir, cedar’ 1x; teren ‘two’ 4x [2 Djed pillars?];
  • – H6455 pisseach ‘lame one’, but from pesach,crossing-over, here as “unable to cross-over”,
context:

  • – for cords and mast, see textglyph to right, pic in lower line; as “to make to stand upright (via ad.soul)”, glyph often used; though the ‘forked mast’ is ÃHÃ (saturn-wick), the forks themselves could be the aspect of double Djed?
  • – in december’s pages, the “prey” was related to the “door-leaf” of their gate; we relate it now to “stolen treasures of the eden-gate”, to not insert another theme,
  • – the “lame ones”; though everywhere related to ‘persons’, the text is here about “constructs” (mast, rope), therefore this ‘lame’ should represent one, too – it would be strange to call adamite-souls lame ones; the “looting” is ‘matrix-power’ b-azaz;

line,
“they – the hidden cords – of you (matrix) – are untied /, nó – they shall hold fast – the base of – their mast (double djed?) /,nó / they shall spread / the banner (Sekht-áaru) /; (and) then / it is apportioned / abundant – further – loot /, the lame ones (eden construct unable to cross-over) / (are) looted / (being) the prey (stolen treasures of gate) /;

24
and·no he-shall-say tabernacler I-am-ill the·people the·one-dwelling in·her being-lifted-of depravity
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity

  • – H7934 shaken ‘neighbour’ 20x, 7932 shaken or shakan ‘to dwell, station, encamp’, interlinear uses tabernacler, referring back to the person; contextually preferred above the vague ‘neighbour’,

context:
the line only makes Sense when previous ‘encamper’ is being referred to; but we don’t know why is missing a crucial term as ‘because’,
line,
“and – he – the (previous mentioned) encamper – nó – shall say: / I am ill /, (because) the people (ad.souls) – (are) the one dwelling – in her /, being lifted up (out of) / depravity (Õn) /.


16.05 – 18.05 loNe
apart from the nice tune and context:1.42-1.52
– You get us Out — please –

all credits in yt link