the 144 go through dimensional wall to get to Adam – and he dies, Ez.12 — again confirmation that events start when text is understood —


the 144 go through dimensional wall to get to Adam – and he dies, Ez.12
— again confirmation that events start when text is understood —

and·he-is-becoming word-of ieue to·me to·to-say-of son-of human in·midst-of house-of the·rebellion you dwelling who eyes to·them to·to-see-of and·not they-see ears to·them to·to-hear-of and·not they-hear that house-of rebellion the
The word of the LORD also came unto me, saying Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they [are] a rebellious house
“and it is becoming (to pass) / the word (in the right direction) of / IEUE / to me /, toby to say: / son of / the adm-human /, you are dwelling – in the midst of / the house of / rebellion (loving the matrix) /, who / (have) eyes / to them / tofor to see / andyet not / see /; (and) ears / to them / tofor to hear (report) / andbut not / hear /, thatbecause / they (are) / the house of / rebellion (loving matrix rule) /;

and·you son-of human makedo-you ! for·you luggages-of deportation and·deport-yourself ! by-day to·eyes-of·them and·you-deport-yourself from·place-of·you to place another to·eyes-of·them perhaps they-shall-see that house-of rebellion they
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they [be] a rebellious house

  • – ‘stuff’, term used can be any utensil;
  • – ‘remove’, H1473 gol-ah ‘exile, captivity’ 44x;

travelling playout context:
perhaps the word could have been “journey”; the term now used denotes “a being carried away” (as more passive), and conflicts a bit with the 1st person in next line; but the “luggage (stuff)” are the collected attributes (of the 144,000), conform the line “work while it’s daytime – for the evening will come..”, and the parable of the servants and the talents (attributes),
“and you /, son of / the adm-male /, makedo-you (prepare) ! for you / implements (luggage) / (for) (to be) carried-away /, and carry-away-yourself ! / by day (-light) / toin front of their eyes /, and you carry-away-yourself / from your place / to / another – place / toin front of their eyes /; perhaps / they shall see /, thatfor / they (are) – the rebellious – house /;

and·you-bring-forth luggages-of·you as·luggages-of deportation by-day to·eyes-of·them and·you you-shall-go-forth in·the·evening to·eyes-of·them as·ones-being-brought-forth-of deportation
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity
“and you bring forth / your luggage (attributes) / as your implements / (for) (to be) carried-away /, +
by day (-light) /, toin front of their eyes /, and you shall go / in the evening (matrix-darkness) / toin front of their eyes /, as the ones (144k) going / (to be) carried-away /;

to·eyes-of·them burrow-you ! for·you in·the·sidewall and·you-bring-forth in·him to·eyes-of·them on shoulder you-shall-carry in·the·twilight you-shall-bring-forth
faces-of·you you-shall-cover and·not you-shall-see the·earth that miracle I-give·you to·house-of ishral
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel

  • – ‘wall’, H7023 qir ‘side, wall’ 74x; Ezekiel has to dig through a wall in chapter 8, after which shows their bordersky in the outer court; this wall as the dimensional wall between all of eden-nature and all of matrix-nature; (in 2006 a ‘hole’ opened up in front of me, and a face of a being stared at me, it was a face on fire and full of hate; only when it disappeared i realized it could have been described as ‘a locust’; a most bizarre experience…); into Qiyr ‘fiery furnace of the torso’ – at the other side;
  • – ‘shoulder’, H3802 katheph ‘side, shoulder, slope, support’ 67x;
  • – ‘forth’, H3318 yatsa ‘to go or come out’ (many);
  • – ‘twilight’, H5939 alat-ah ‘thick darkness’ 4x;

shoulder context:
there is nothing more easy as to connect the terms “luggage, carry and shoulder”, yet furtheron in the chapter that outcome makes absolutely no Sense. The line kept on being stubborn until “opposite side” applied as ‘shoulder’, (a number of verses can be found with this context), and then the act is about “getting to the other side of the wall”, instead of related to “luggage”; we could make a link to the construct (glyph QÃH) but that is one bridge too far;
darkness context:
either as “digging the evening, and go out by darkness”, or “to dig the evening and go out, from thick darkness”,
“toin front of their eyes / dig-you ! / for you / inthrough the (dimensional-) sidewall /, and you go out / inby he (the hole) /; toin front of their eyes / you shall lift up (yourself) / onunto / the (opposite-) side /, you shall come out – inat/from the (spiritual-) darkness /, your face / you shall cover / and not / you shall see / the land /, thatbecause / I set you – (as) a miracle (sign) / to the house of / ishral /;

and·I-am-doing so as·which I-am-instructed luggages-of·me I-bring-forth as·luggages-of deportation by-day and·in·the·evening I-burrow for·me in·the·sidewall in·hand
in·the·twilight I-bring-forth on shoulder I-carry to·eyes-of·them

And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought [it] forth in the twilight, [and] I bare [it] upon [my] shoulder in their sight
“and I am doing / so /, as which / I (had been) instructed /; my luggage (attributes) / I bring bring forth / by day (-light) /, +
as the luggage (attributes) – (for) (to be) carried-away /, and in the evening (darkness) / I I dig / for me / inby hand – inthrough the (dimensional-) sidewall /, (and) inat the (spiritual) darkness / I go out /, I lift up (myself) – ononto – the (opposite) side / toin front of their eyes /;

and·he-is-becoming word-of ieue to·me in·the·morning to·to-say-of son-of human ?·not they-say to·you house-of ishral house-of the·rebellion what ? you doing
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
“and it is becoming (to pass) / the word (right direction) of / IEUE / to me / in the morning (eden-dawn) /, toby to say: / son of / the adm-male /, (did) not / the house of / rebellion / say / to you: / what / (are) you / doing ? /;

say-you ! to·them thus he-says my-Lord ieue the·prince the·load the·this in·Jerusalem and·all-of house-of ishral who they in·midst-of·them say-you ! I miracle-of·you
as·which I-did so he-shall-be-done to·them in·the·deportation in·the·captivity they-shall-go

Thus saith the Lord GOD; This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them. Say, I [am] your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove [and] go into captivity

  • – ‘prince’, H5387 nasiy ‘prince (captain)’ 134x; into -nes ‘standard (as image)’,
    not negative as -sar and -chor;
  • – ‘captivity, captive’, H7628 shbiy ‘captive’ 47x; watercourse-related;

candidates context:
the situation is now about eden-earth: therefore next line we can only read as (will be), and the ‘their’ as the spirits; [rather then said to the candidates within the larger israel house];
“say-you ! / to them: / thus / he – mylord – IEUE – says: / the prince – (is) this – burden / in Jerusalem (eden-earth) /, andfor all of / the house of / ishral / who (will be) – they (candidates) / in their (spirits) midst /; say-you ! / I (am) / your miracle (sign) /, as which / I did / so / shall be done / toby them (144k) /, into the captive (Adam) – they shall go – inby the carrying-off /;

and·the·prince who in·midst-of·them to shoulder he-shall-carry in·the·twilight and·he-shall-go-forth in·the·sidewall they-shall-burrow to·to-bring-forth-of in·him
faces-of·him he-shall-cover because which not he-shall-see l·oin to·the·eye he the·earth and·I-spread net-of·me over·him and·he-is-grasped in·weir-of·me and·I-bring him Babylon·ward land-of Chaldeans and her not he-shall-see and·there he-shall-die

And the prince that [is] among them shall bear upon [his] shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with [his] eyes My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon [to] the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there

  • – ‘that (because)’, H3282 yaan ‘because, even, seeing, forasmuch, that, whereas, why’

eye and line context:

  • 1) the “by he” (in 2nd line) could also be “as he (Adam)”;
  • 2) third line kept us puzzling and we can’t get it better but as this; (we had the chapter of the cherub-wheel as the eden-land being addressed), the eye then masculine (he);
  • 3) then the ‘her’ in last line should be the Babylon-land;

“and the prince (Adam) / who / (is) in their midst / shall lift (himself) / to / the (opposite) side /, +
inout of the (spiritual-) darkness /, and he shall go out / inthrough the sidewall / they (144) shall dig – to (cause to) come out / inby he /; his face / he shall cover / because / (by) which / he shall – not – see / toas – he – the eye – (being) the land /; and I spread / my net (summit,head) / over him / and he is grasped / inby my snare /, and I bring / him / towards Babylon (torso) / (being) the land of / the Chaldeans (horus-spirits) /, andbut / he shall – not – see – her (Babylon?) / andfor / there / he shall die /;

and·all-of who round-about·him helper-of·him and·all-of combatants-of·him I-shall-toss to·every-of wind and·sword I-shall-unsheath after·them and·they-know that I ieue in·to-scatter-of·me them in·the·nations and·I-toss them in·the·lands
And I will scatter toward every wind all that [are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries
type man context:
the phallic type (-ish) as opposed to -adm; of which our type man (kind) is but a senile version of those; we aren’t sure in howfar he cooperated producing that type,
“and all / who / (are) his (Adam’s) helpers / around him (all the spirits as the type man) /, and all of / his troops (wing) / I shall toss / to every / cardinal direction /, andfor – I draw out – the sword – after them /; and they (will) know / that / I (am) / IEUE / inby me – to scatter – them – in the nations (of horus-spirits) /, and I toss / them / in the lands (north) /;

and·I-reserve from·them mortals-of number from·sword from·famine and·from·plague so-that they-shall-relate all-of abhorrences-of·them in·the·nations which they-come there
and·they-know that I ieue

But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I [am] the LORD

  • – ‘famine’, H7458 raab ‘famine’ 101x; ra- evil (and solarplane -b ?),

line context:
we’d think that all of them spirits know already about the torso etc, why these types need to go there ? because they are a mixture ? and will go there now being deformed (by plague and famine)…?
“andbut I leave / a number of / (type-) man / from them /, from the sword /, from the famine (evil+) / and from the plague (word in right direction for m-realm) /, so-that / they shall relate / all of their abominations (no eden-good) / +
in the nations / (into) which / they arrive / there /, and they know / that / I (am) / IEUE /;

and·he-is-becoming word-of ieue to·me to·to-say-of son-of human bread-of·you in·quaking you-shall-eat and·waters-of·you in·disturbance and·in·anxiety you-shall-drink
Moreover the word of the LORD came to me, saying, Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness

  • – ‘anxiety’; different word used as next line, but root unclear;

chapter turn context:
now dealing with “the adamite-souls on this earth”; where the previous lines
show here the effects upon this earth; the “bread and water” as physical hardship,
“and it is becoming / the word of / IEUE / to me / toby to say /, son of / the adm-human /, inwith trembling – you shall eat – your bread /, and – in trouble – and in anxiety – you shall drink – your water /; +

and·you-say to people-of the·land thus he-says my-Lord ieue to·ones-dwelling-of Jerusalem to ground-of ishral bread-of·them in·anxiety they-shall-eat and·waters-of·them in·desolation they-shall-drink so-that she-shall-be-desolated land-of·her from·fullness-of·her from·violence-of all-of the·ones-dwelling in·her
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, [and] of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness,
and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein

  • – ‘carefulness’, H1674 deag-ah ‘anxiety’ 6x; Doeg the edomite;

tribulation context:
the addition “adamite-ground” must make the causal link to previous lines, that the situation east of this earth will affect this earth as well; for “the souls indeed come by the adamite-ground” (and the ‘dust’) – juxtaposing “physical tribulation against their adamite-soul”,
“and you say / to / the people (souls) of / the land: /, thus / he – mylord – IEUE – says / to the inhabitants of / Jerusalem (this-earth) /, (being) toby / the adamite-ground (eden-earth) of / Ishral (all eden-souls): / they shall eat – their bread – in anxiety /, and – they shall drink – their (mixed-) waters / in desolation (no-name) /, so-that (because) / the land (earth) – shall be desolated (no-name) – from her fullness /, fromby the violence (Canaan-cham) of / all of / the ones inhabiting / in her /;

and·the·cities the·ones-being-indwelt they-shall-be-deserted and·the·land desolation she-shall-become and·you-know that I ieue
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I [am] the LORD
“and the – inhabited – cities – shall be deserted /, and the land / shall become – a desolation /, and you (will) know / that / I (am) / IEUE /;

and·he-is-becoming word-of ieue to·me to·to-say-of son-of human what ? the·proverb the·this to·you on ground-of ishral Israel to·to-say-of they-are-prolonging the·days and·he-perishes every-of vision
And the word of the LORD came unto me, saying, Son of man, what [is] that proverb [that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

  • – ‘faileth’, H6 abad ‘perish, destroy’ 184x; into abaddon;

vision context:
we had the chapter “the dream-vision”, describing the change and return
of the eden-dawn (which is now still the matrix-night);
because of that importance we take the term singular and used (all);
adamite ground context:
again that strange use here – the “peoples” are obviously the house, but it can hardly be “over the adamite ground” (since they are not aware of that land); the “adamite-ground” linked to “ishral” can hardly be that area on this earth, we opt for a line describing the impossibility “that souls coming from there, can actually disbelief the promise”;
timeframe context:
we consider “for these days”, so factually said to us (compare next lines),
since we are typically the generation saying ‘oh 2000 not happened nothing’;
“and it is becoming / the word (in the right direction) of / IEUE / to me / toby to say /, son of / the adm-human /, what / (is) this – proverb / towith you (peoples) / on (by?) / the adamite-ground of / Ishral /, toas to say: / the days / (are) prolonged / and – all of – the (dream-) vision – perishes ? /;

therefore say-you ! to·them thus he-says my-Lord ieue I-eradicate the·proverb the·this and·not they-shall-quote him further in·ishral but rather speak-you ! to·them they-are-near the·days and·matter-of every-of vision
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision

  • – ‘cease’, H7673 shabath ‘to rest’ 71x;
  • – ‘effect’, H1697 dabar ‘word’, (matter, answer, cause, case, promise, reason, event), (many);

speak-you and event context:

  • – words used as (-ki) “that, for, because” and (-am) “if, surely, when”; instead of “say you (to them)” here is used “speak you (in right direction)”, so unusual that we interpret this as “what the text really says”; and note the line is added that the event (as the change) indeed will happen;
  • 2) the speaking connected to eden-rest, that is, that eden starts to appear,

“therefore / say-you !: / thus / he – mylord – IEUE – says /, I (will) (cause to ) cease (by eden-rest) / this – proverb /, andfor – inas ishral (all eden-souls) – they shall – not – quote – it – anymore /; butbecause / insteadwhen / you-speak (the right direction) ! / to them, / the days – (are) near / andas the event (in right direction) of / all of / the (dream-) vision /;

that not he-shall-become further any-of vision-of futility and·divination slick in·midst-of house-of Israel that I ieue I-shall-speak which I-shall-speak word and·he-shall-be-done not she-shall-be-protract further that in·days-of·you house-of the·rebellion I-shall-speak word and·I-do·him averment-of my-Lord ieue
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel For I [am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD

  • – ‘prolonged’, H4900 mashak ‘to draw’ (root) 36x; inverse name -shm+k ? surely ‘inversion’ of this reality can fit the inverse name and therefore the word;

your days context:
see also next lines – but we consider it in óur days, now; the “smooth divination” reminds of picking endtime dates by numerology etc;
“thatbecause / any – futile – vision – and – slick – divination – shall – nót – become – anymore /, +
in the midst of / the house of / Ishral (potential 120,000) /; thatfor / I / IEUE – shall speak (right direction) /, (and) the word (in the right direction) / which / I shall speak / shall be done /, she (the word) shall – nót – (be) prolonged (by inverse name?) / anymore: / thatbecause / in your days /, (you) house of / rebellion (loving matrix-rule) /, +
I shall speak / the word (in right direction) / and I do it /, (being) the declaration of / mylord / IEUE /;

and·he-is-becoming word-of ieue to·me to·to-say-of son-of human behold ! house-of Israel ones-saying the·vision which he perceiving for·days many-ones and·for·eras afar-ones he prophesying
Again the word of the LORD came to me, saying, Son of man, behold, [they of] the house of Israel say, The vision that he seeth [is] for many days [to come], and he prophesieth of the times [that are] far off
many days context:
the ‘house’ goes through many generations, but here as the candidates; note how “the (dream-) vision” is singular here;
“and it is becoming / the word (in right direction) of / IEUE / to me / toby to say /, son of / the adm-male /, behold ! / the house of / ishral (potential 120k) /, (being) the ones saying: / the vision (as the change) / which / he / perceives / (is) for – many – days /, +
and – he (is) – prophesying – forover – far-away – times /;

therefore say-you ! to·them thus he-says my-Lord ieue not she-shall-be-protracted further any-of words-of·me which I-am-speaking word and·he-shall-be-done averment-of my-Lord ieue
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD
chapter context:
these lines belong still to the first half of this chapter, the vision has been snared 2000 years but now becomes clear (by reading and understanding whát the text says), we interpret that as ‘the speaking’ and therefore the mentioned events starting now;
“therefore / say-you ! / to them: / thus / he – mylord – IEUE – says /, not / shall be prolonged longer (by inverse name?) / any of / my words (in right direction) /, andbut – the word – which – I am speaking – shall be done /, (being) the declaration of / IEUE /.

08/07. submitted – loNe – first version